Identificar l’idioma dels tweets és important? És imprescindible

De tant en tant afloren debats sobre la conveniència que twitter permetés identificar la llengua en que està escrit cada tweet, i aquest per mi no és un tema menor.

Multilingual sign, Langar Industrial Estate - geograph.org.uk - 164279

 © Copyright Kate Jewell and licensed for reuse under thisCreative Commons Licence

La majoria de dissenyadors de programes ja fa temps que han entès que en un món globalitzat és imprescindible tenir interfícies multilingües. Per exemple, en el món del programari lliure, totes les grans aplicacions venen acompanyades d’un munt d’extensions i18n i l10n(formes breus d’escriure InternationalizatioN i LocalizatioN) que permeten tenir la interfície en la llengua desitjada. Per exemple, El LibreOffice (evolució de l’OpenOffice) per Ubuntu porta una localització a 90 llengües diferents (de l’Afrikaans al Zulu, per ordre alfabètic), o l’entorn d’escritori gnome ofereix localització per 137 llengües (de l’Afar al Zulu en aquest cas).

Les pàgines web també poden estar convenientment localitzades. Els navegadors actuals permeten configurar una llista (prioritzada) de llengües a l’hora de navegar, de forma que quan arribem a un portal web, aquest pot saber amb quina llengua desitgem rebre la informació i, si la té, ens la mostra. Si no la té, ens la mostrarà en la llengua que ell tingui predefinida. Si ho voleu provar, poseu l’anglès com a primera llengua en el vostre navegador i visiteu http://www.texas.gov. Tot seguit poseu el castellà i torneu a visitar http://www.texas.gov. Si hi poseu català, us apareix en anglès (no hi ha prou catalans a Texas…)

I això és el que necessita twitterla possibilitat d’etiquetar cada tweet en l’idioma en el que s’ha escrit. Què permetria això?

  • Donar més flexibilitat a l’hora d’escriure. Per exemple un català pot fer tweets en català si es vol adreçar a una audiència catalana, en castellà si es vol adreçar a una audiència castellana (o amb el castellà com a segona, tercera,… llengua) , en anglès si es vol adreçar a una audiència més àmplia, o en qualsevol idioma que conegui i li interessi. Llibertat.
  • Flexibilitat als followers. Hi haurà gent que tindrà interès, per exemple, en seguir només el que dic en anglès (perquè no entén ni el català ni el castellà i se li omple el TL de missatges incomprensibles), o en català, o en castellà,… o en tots, és clar. Llibertat total per indicar en quins idiomes vols rebre els tweets (des d’1 fins a tots).
  • Les eines de traducció automàtica ho tindran més fàcil per fer la seva feina: ja no hauran d’intentar deduir la llengua d’un tweet, sinó que es podran dedicar només a traduir. Per exemple, jo podria decidir seguir els tweets dels meus followed  en qualsevol idioma, i demanar a la interfície que si no són en català, castellà, francès o anglès, per exemple, em mostri una traducció automàtica. O no fer servei mai la traducció automàtica i veure-ho sempre en versió original. O veure-ho en versió original i amb traducció automàtica. Llibertat
  • Qui volgués podria fer servir el twitter com fins ara: piular sense indicar l’idioma i veure tot el que publiquen les persones a les que un segueix amb independència de l’idioma que facin servir. I qui volgués podria fer-ne un ús més ric: indicar l’idioma de cada un dels seus tweets i indicar també els idiomes dels tweets que voldria llegir nativament, i si voldria o no traducció automàtica de la resta. Evidentment la traducció automàtica no seria massa precisa, i més tenint en compte que per no passar de 140 caràcters ens podem menjar lletres, però… això ja és una altra història

Concloent: afegir la metadada de la llengua a cada tweet no limita la llibertat de ningú i dóna flexibilitat a tothom a l’hora de fer servir les eines… I és una informació imprescindible per anar cap a la web 3.0, la web semàntica. Tecnològicament no seria massa complex de modificar l’API de twitter (ja hi han afegit la geolocalització) … i tot això ho haurien d’acompanyar amb una major localització de la seva interfície web. I això enllaçaria amb la darrera campanya per mirar d’aconseguir un #TwitterEnCatala

Nota final: Un parell més d’escrits en relació a aquest tema: @albertcuesta (promotor de la campanya per tenir un Twitter en català) ja s’havia posicionat fa uns mesos al seu bloc: Twitter, globalízate de verdad. Una altra visió, més partidària de la no identificació de la llengua és la de @mferres, i podeu llegir els seus arguments al seu bloc: Multilingüisme vs. plurilingüisme i Social Media.

 

1 comentari

  • twitter en català? Molt bé, però… – Ara.cat

    17/05/2012 11:40

    […] hagi molt contingut identificable en català, que no pel fet de tenir interfícies en català. Ja escrivia fa uns mesos que per mi era molt important que es pogués, per exemple, identificar els idiomes dels […]

Comenta

*

(*) Camps obligatoris

L'enviament de comentaris implica l'acceptació de les normes d'ús