En temps de guerra

Le Lion s’en allant en guerre

Le Lion dans sa tête avait une entreprise.
Il tint conseil de guerre, envoya ses Prévots,
Fit avertir les animaux :
Tous furent du dessein, chacun selon sa guise.
L’Eléphant devait sur son dos
Porter l’attirail nécessaire
Et combattre à son ordinaire,
L’Ours s’apprêter pour les assauts ;
Le Renard ménager de secrètes pratiques,
Et le Singe amuser l’ennemi par ses tours.
Renvoyez, dit quelqu’un, les Anes qui sont lourds,
Et les Lièvres sujets à des terreurs paniques.
– Point du tout, dit le Roi, je les veux employer.
Notre troupe sans eux ne serait pas complète.
L’Ane effraiera les gens, nous servant de trompette,
Et le Lièvre pourra nous servir de courrier.
Le monarque prudent et sage
De ses moindres sujets sait tirer quelque usage,
Et connaît les divers talents :
Il n’est rien d’inutile aux personnes de sens.

Jean de la Fontaine

El lleó se’n va a la guerra

Rumiava, el Lleó, una gran empresa.
Previ consell de guerra, envia els seus heralds
per cridar a junta els animals:
tots la van secundar segons naturalesa.
Els elefrants, servicials,
devien dur tot pertret necessari
i combatre com d’ordinari.
L’os, preparar els assalts.
La guineu, maquinar secretes emboscades.
El simi, divertir l’enemic… «Quant als rucs—,
digué algú—, que se’n tornin a casa per feixucs,
junt amb les llebres tothora esgarrifades».
Fa el rei: «De cap manera, que n’hauré menester.
Sense ells fóra incompleta la nostra arma.
El ruc serà el corneta i sembrarà l’alarma,
i la llebre podrà servir de missatger».
El rei prudent ¡ amb saviesa,
aconsegueix l’ajuda del súbdit més obtús,
i en destria el talent i la destresa:
de tot, la gent sensata, aprèn de fer bon us.

Xavier Benguerel

 

Comenta

*

(*) Camps obligatoris

L'enviament de comentaris implica l'acceptació de les normes d'ús