Taxistes pakistanesos per la llengua

cat_urdu.jpg En els últims anys ha augmentat molt el nombre de taxistes a Catalunya. Com més crisi, més taxistes. El taxi és realment una sortida a la crisi o més ben dit un refugi. La majoria dels nous taxistes immigrants són llatinoamericans, seguits dels pakistanesos i els marroquins. L’Institut Metropolità del Taxi té registrats 700 taxistes pakistanesos i 324 de marroquins, que poden semblar pocs en l’univers de 30.000 taxistes potencialment actius a la ciutat, però és que s’hi han incorporat majoritàriament només en els últims dos anys!

La llengua, una vegada més, s’erigeix com el factor transcendent en el tema de la integració. Els pakistanesos, indis i altres habitants de l’Àsia Meridional vénen de contextos políglotes, cosa que els facilita l’aprenentatge també del català. Per això, també es mostren més oberts a aprendre la llengua.

És el cas del Halid, un jove pakistanès que s’acaba d’estrenar al volant d’un taxi. L’altre dia em va portar amb el seu taxi al Palau Blaugrana. Els seus germans també viuen d’això i el van animar a provar sort, perquè -tal com em va dir- “almenys amb el taxi guanyes alguns diners, perquè la resta està molt malament”. Em va explicar la seva manera d’aprendre la llengua i em vaig quedar sorpresa del seu mètode propi d’aprenentatge.

Pensareu que és difícil que aprengui la llengua si treballa moltes hores al volant, que és difícil que pugui fer un curs de català perquè sempre treballa en horaris i torns diferents, que és difícil que el pugui practicar perquè no té espais d’ús ni dins ni fora de la feina, etc…

Però en Halid, que porta 2 anys a Barcelona, ha trobat la manera. A totes hores l’acompanya el seu diccionari de català i un CD àudio d’aprenentatge de la llengua. Amb les hores que passa al taxi, ja sigui conduint o esperant en una parada diu que té molt temps per escoltar i/o llegir. Així que l’aprofita al màxim! Amb el CD pot escoltar diàlegs i converses quotidianes i en el diccionari hi consulta la gramàtica.  Ha trobat la manera  no només d’aprendre la llengua sinó d’entendre una cultura. Diu, però, que són pocs els clients que l’ajuden en el seu procés d’aprenentatge que ell evidentment associa directament al seu procés d’integració al país. D’entrada tothom se li adreça en castellà i quan en té l’oportunitat i pot ensenyar el seu diccionari la gent canvia al català, però per a ell seria més fàcil que tothom d’entrada li parlés en català.

Si coincidiu amb ell o amb qualsevol altre taxista pakistanès no dubteu a preguntar com ha après el català. Segur que us sorprendrà!

 

Eulàlia Buch i Ros

@EulaBuch

Plataforma per la Llengua

Per llegir més articles de la Plataforma per la Llengua fes clic aquí

Comenta

*

(*) Camps obligatoris

L'enviament de comentaris implica l'acceptació de les normes d'ús