Sant Jordi ja és aquí!

dimecres, 22/04/2015

Roda el món i torna al Born, fa la dita. I ja tornem a ser a la primavera, i per tant a Sant Jordi, la nostra festa més estimada, més internacional; el nostre dia dels enamorats, la nostra diada cultural per excel·lència.

Enguany celebrem al nostre entorn tres aniversaris ben destacats:

– els 750 anys del naixement de Ramon Muntaner, l’autor de la més periodística i animada de les nostres Quatre Grans Cròniques medievals;

– els 25 anys de la mort d’un dels nostres novel·listes més llegits, Manuel de Pedrolo, autor d’una de les obres mestres de la literatura en català (entre moltes altres obres): el Mecanoscrit del segon origen

– els 20 anys que Ovidi Montllor va decidir marxar de vacances; mentre esperem que torni, podem rellegir els seus escrits o escoltar les seves cançons i magistrals versions musicades dels nostres poetes!

A més, tenim altres aniversaris literaris d’arreu del món ben destacables: els 750 anys del naixement del Dant, el gran florentí renaixentista i contemporani de Muntaner; el 150è aniversari de la publicació d’Alícia al país de les meravelles, de Lewis Carroll; el centenari de la publicació de La metamorfosi, de Franz Kafka, o del naixement del dramaturg americà Arthur Miller.

A més, al Principat es dóna una altra feliç circumstància: per celebrar el centenari de la fundació de la Mancomunitat de Catalunya, obra magna d’Enric Prat de la Riba que va posar les bases del que seria, i és, la Generalitat de Catalunya reinstaurada, s’ha declarat el 2015 any de les biblioteques! Així que recordeu de visitar aquests llocs meravellosos plens de lletres i focus d’activitats culturals de tota mena.

A banda, i com que a la Plataforma per la Llengua treballem per tal que la llengua catalana arribi al més lluny possible, us fem tres recomanacions importants:

– no oblideu els infants i joves en les vostres compres de llibres! Gaudim d’una immensa oferta literària en llengua catalana per a tots els gustos infantils i juvenils.

– feu que la rosa i el llibre vagin junts! A les senyores també ens agrada rebre llibres, i per què els senyors no poden rebre flors? Trenquem motllos i gaudim-ho tots plegats!!

– recordeu que l’oferta de llibres en català és extensíssima i molt rica. Tenim autors de reconegut prestigi provinents de tots els territoris de parla catalana, i també gaudim de la bona feina de traductors per a les millors obres estrangeres. Si podeu optar per un llibre en català, feu-ho! Difonguem i enfortim encara més la nostra llengua a través de la literatura!!

Desitgem a tothom que passeu una bona Diada de Sant Jordi!

Sant-Jordi1

Mireia Plana i Franch

Membre de l’executiva de la Plataforma per la Llengua

Pedagogia i política

dijous, 2/04/2015

somescola_maniAquests últims dies estem assistint a uns intents de manipulació dels pares amb fills en edat escolar que són dignes de ser estudiats com a exemple de manipulació política. La informació en xarxa ens va permetre conèixer el contingut d’una carta de Francisco Caja, conegut perseguidor del sistema lingüístic que s’aplica a les escoles de Catalunya,  al president de Ciutadans, Albert Rivera. El senyor Caja proposava al senyor Rivera treballar conjuntament amb l’objectiu de «devolver el catalán a su situación anterior a 1978, es decir, matarlo de hambre y despojarlo del prestigio que ha obtenido a costa del castellano».

Hem d’agrair la sinceritat del senyor Caja. El que voldrien és, senzillament, que el català fos, a Catalunya, una característica peculiar, folklòrica, per recitar algun paràgraf en aquesta llengua a les Festes majors dels pobles o per presentar alguna poesia a alguns Jocs Florals. No poden resistir que la nostra llengua sigui una llengua moderna, amb presència important en tots els àmbits. Tenen qui els ajuda en la seva tasca. També la senyora Camacho, el PP català amb la inestimable ajuda del ministre Wert, s’hi aplica a aconseguir aquest objectiu. El PP té una pàgina web on orienta els pares perquè demanin l’escolarització dels seus fills en castellà.

Tots aquests que hem citat i alguns altres s’hi apliquen, per aconseguir els seus objectius, però no se’n surten. I no se’n surten perquè el nostre sistema educatiu s’ha dissenyat no des de l’odi, no des de la voluntat d’excloure, sinó amb la intenció que tot l’alumnat se’n surti i pugui desenvolupar totes les seves potencialitats i, naturalment conegui la llengua pròpia del país on viu, Catalunya, i la llengua de l’estat. I els pares saben que l’escola del seus fills vol el millor per a ells i, excepció feta d’aquells pares que prioritzen les consignes polítiques de partit, els altres ja estan d’acord amb la programació que, segons  les lleis vigents, ha establert el Parlament de Catalunya.

Cal que tots ens impliquem en la millora del nostre sistema educatiu. Cal que definim bé les necessitat de formació que ens exigeix el moment històric que vivim, cal que la col·laboració entre el professorat i les famílies sigui estreta i presidida per la confiança mútua. Sortosament tots aquests polítics que promouen l’odi i prioritzen el rendiment electoral als resultats educatius passaran amb molta més pena que glòria, sense haver fet cap aportació a la millora de l’ensenyament. Amb una mica de sort la llei Wert serà la de més curta aplicació de la història. La nostra escola continuarà i continuarem treballant perquè sigui catalana, innovadora, acollidora, sense cap discriminació i ben dotada econòmicament i professionalment perquè no perdi el prestigi pedagògic que la caracteritza.

 

Teresa Casals

Àrea d’Educació i universitats de la Plataforma per la Llengua

Quilòmetres de Franja

dilluns, 23/03/2015

Plataforma_Campanya LAPAO_Flyer_Flyer-FB_mapa

 

La Franja és un àmbit territorial singular dins del conjunt del nostre país. Quilòmetres de contrastos, amb una diversitat interna notable, amb Lleida i les Terres de l’Ebre com a espais d’interacció i de confluència mútua Són pobles d’arrel i ciutats assolellades, que han mantingut les seves característiques pròpies, fent de pont i d’intercanvi.

Aquesta primavera caldrà tornar-hi de nou, parlar amb tothom, escoltar opinions i copsar les reaccions davant el surrealisme amb què alguns governs tenyeixen una política (lingüística) dubtosament d’interès comú. Sí, parlo de la suposada Lengua Aragonesa Propia del Aragonés Oriental (LAPAO) que clivella la unitat de la llengua catalana i genera incomprensió dins de la filologia.

En aquest marc, són diverses les iniciatives que s’han anat duent a terme al llarg dels darrers mesos per sensibilitzar l’opinió pública de la situació de la llengua als diversos territoris de parla catalana. Des de l’ONG del català, per exemple, recentment s’ha engegat una campanya específica per portar la veu de la Franja de Ponent al Parlament Europeu. El manifest, al qual podeu adherir-vos en aquest enllaç, ja porta milers de signatures i serà el primer pas per presentar la situació de la llengua catalana a les institucions europees.

Sempre ens quedarà Europa…!

 

Francesc Marco,

Membre de l’executiva de la Plataforma per la Llengua

L’estranya normalitat de la justícia

dijous, 12/03/2015

B8R0LMCIMAEkX_kAquest diumenge vam ser presents a l’acte de suport al jutge Santiago Vidal que El PuntAvui va organitzar a l’auditori de Girona. Xavier Pérez-Esquerdo, membre de l’Executiva de l’entitat, va ser l’encarregat de fer arribar al jutge Vidal el nostre suport. No era un tema estrictament de llengua, però el jutge Vidal sempre s’ha significat per la defensa dels drets lingüístics i per una major presència de la llengua catalana a l’àmbit de la justícia. L’actual moment polític ens fa viure com a normals situacions no ho són gens. El que passa és que de tan habituals que són les hem interioritzat com a normals i no se’ns encenen els llums d’alarma que s’haurien d’encendre. Així, per exemple, fa uns dies va ser notícia que Joan Laporta demanés, argumentés i es mantingués ferm en el seu dret de declarar en català en un judici. Però el que hauria de ser notícia és el fet que hi ha molta gent que no exerceix aquest dret, per por, indefensió, pressió de jutges i advocats… La justícia té uns mecanismes coercitius que, com ha experimentat el jutge Santiago Vidal, són implacables.

Tal com argumentava detalladament en un article recent Bernat Gasull, responsable de l’àrea d’empreses i consum de la Plataforma per la Llengua, “no és només que el català estigui poc protegit a casa nostra, sinó que el castellà ho està immensament, i que aquestes mateixes lleis a la pràctica estableixen limitacions legals per al català. En tot Europa no hi ha cap cas similar. El 2014 és un annus horribilis per a la pressió en contra del català; segurament com ho van ser el 2013, el 2012, el 2011… i com ho està essent el 2015.” Doncs això, són molts anys, són moltes dècades de pressió. Des de la Plataforma per la Llengua, des de la societat civil, no podem deixar de denunciar aquesta anomalia. Seguirem treballant per tal que tothom en prengui consciència.

 

Daniel Mundet

Director de la Plataforma per la Llengua

La terra promesa d’alguns Ciutadans

dimarts , 3/03/2015

Quan Ciutadans va ser capaç d’aglutinar i vertebrar políticament les restes babèliques que restaven disperses i desorientades d’ençà dels anys noranta, poc es pensaven que la providència els tindria reservat un paper que les darreres enquestes situen com a rellevant a les corts espanyoles. Se’ls ha girat feina: de garants dels drets lingüístics d’una minsa part de la població —és a dir, de la vertebració del desconeixement d’una llengua com a dret polític—, a haver de solidificar un projecte que, òbviament, no podrà perdre el temps en atendre minúcies d’aquesta naturalesa. Ni falta que els farà.

1352459008850I és una pena, perquè hagués fet molt de profit veure com defensen aquests mateixos drets lingüístics dels ciutadans del regne des del Congrés dels Diputats. És a dir, com s’ho haguessin fet per contrarestar, abellir o desinflar l’apologètica del monolingüisme que encara s’hi destil·la. Des d’aquella tribuna, garant de la sobirania nacional, ja no haguessin pogut adduir a la dimensió territorial com a leimotiv de destrucció de drets. Un cop allà, ja no hi ha més territori que valgui: “Non plus ultra”. S’acaba el joc i la mentida queda al descobert: Espanya, com a realitat territorial que és, estipula obligacions lingüístiques, i els accidentals ciutadans —aquests en minúscula— nacionals, les han de complir, peti qui peti.

El zel, doncs, es liquarà, però no com a pas previ de l’evaporació, sinó per expandir-se i reforçar la idea que, lingüísticament, d’espanyols, n’hi ha de primera i de segona. I que si encara no ho has fet —això d’oblidar-te dels teus drets lingüístics— i no has pujat al vagó dels primers perquè vols seguir perdent el temps viatjant amb els de segona, a càmera lenta en veuràs la difuminació i fins la desaparició. En aquest marc polític que encara compartim, tot plegat és solament cosa de temps.

En definitiva, Ciutadans es permetrà un luxe, un privilegi, que en política és a l’abast de ben pocs: poder deixar de banda un dels seus tòtems ideològics fundacionals per abraçar-ne uns altres. I si s’ho podrà fer perquè, senzillament, la maquinària de l’Estat ja fa anys —posem-hi segles— que s’encarrega que la cosa vagi així.

Tot plegat hi és per demostrar-nos una cosa que, de fet, ja sabíem: la seva opció lingüística no era més que l’espantall d’una adhesió nacional rotunda. Ergo, solament es tractava de ser, encara, més nacionalista per poder redoblar la influència en els marges especulatius d’aquest entramat jurídic que ens condemna, als catalanoparlants, a l’ostracisme d’uns drets humans declarats com a bàsics.

 

Marc Biosca

Àrea d’Acollida lingüística de la Plataforma per la Llengua

Sobre la proposta de model lingüístic a la constitució catalana

dimarts , 24/02/2015

Voldria fer unes reflexions sobre alguns dels termes emprats en les recents propostes per a una futura constitució catalana i particularment de l’article 4 d’unanovaconstitucio.cat presentada a final de gener a l’Ateneu Barcelonès.presentacioconstitucio

Al punt 4.1 es fa servir el terme «llengua pròpia» per al català. Tot i que evidentment el català té aquest caràcter històric i patrimonial, cal recordar que aquest terme és exclusiu d’alguns estatuts d’autonomia espanyols. En aquests casos normalment es fa servir el terme «llengua nacional» per a la mateixa funció, o bé llengua del territori en qüestió (en aquest cas «llengua de Catalunya»). «Llengua nacional» no es va poder fer servir en l’actual estatut ateses les restriccions molt particulars d’Espanya (no pas com passa a Irlanda, Suïssa, Finlàndia, Malta, Liechtenstein, Bolívia o tantes constitucions que el fan servir). En el nou model cal recordar que no hi haurà restriccions de cap mena i som lliures d’utilitzar la terminologia que es consideri, fins i tot la dels estats més avançats en la matèria.

Al punt 4.2. es defineix el castellà com a «llengua cooficial». Que en tinguem constància aquest terme tampoc no es fa servir en cap constitució del món (tampoc a l’espanyola). Tal com defineix el diccionari de l’Institut d’Estudis Catalans, cooficial és «que comparteix l’oficialitat, amb igualtat de circumstàncies legals; s’aplica especialment a llengües en un mateix territori». El terme cooficial en lloc d’oficial només es fa servir quan no volem anomenar les altres llengües que són igualment oficials. Si diem que el castellà és cooficial, estem dient que és plenament oficial però que hi ha una altra llengua que, com a mínim, és igualment oficial en el territori en qüestió. Atès que una constitució ha d’anomenar totes les llengües que són oficials, potser no és gaire adient fer ús d’aquest terme, només usat quan obviem la resta de les llengües oficials. En alguns casos, com Eslovènia, Espanya o Montenegro, es parla de «llengües també oficials», que seria una bona alternativa, tanmateix es fa servir perquè volem dir que no és oficial a tot el territori com ho és una altra llengua;  només en una part. De fet en el nostre entorn no hi ha casos d’estats amb oficialitat compartida al mateix nivell per a tot el territori. Els països amb multilingüisme oficial d’estat com Suïssa, Finlàndia o Bèlgica tenen especificacions diverses d’oficialitat per territoris, amb sempre zones oficialment monolingües. Malta o Luxemburg tenen més d’una llengua oficial segons diversos aspectes de funcionament de l’Estat, però no pas cooficialitat per a tot. Fins i tot Irlanda es troba a mig camí de tots dos models i la mateixa constitució permet el monolingüisme oficial per territori. A Europa, potser el més proper i pràcticament únic amb oficialitat compartida per a tot el territori és Bielorússia.

Al punt 4.3 es defineix l’aranès com a llengua pròpia de la Vall d’Aran i que és oficial juntament amb el català (suposem que es dedueix que el castellà, atès que és llengua oficial de Catalunya pel punt 4.2, també seria oficial a l’Aran). Això significa dues coses. Primer: que s’admet la segregació lingüística i allí on l’actual estatut havia reconegut la llengua de l’Aran com a occità, anomenada aranès a l’Aran, aquí es reconeix l’aranès com a llengua independent. Segon: allò que es demanava tradicionalment per a Catalunya respecte a Espanya, que tinguéssim competències plenes en llengua i no se’ns imposés un o altre règim lingüístic, es reprodueix a ‘l’espanyola’ a l’Aran, on es neguen aquestes competències i s’obliga tant el català com, se suposa, el castellà, ja des de la constitució.

Això són comentaris sobre el redactat. Altra cosa seria la proposta alternativa de model que es podria plantejar. Però, això, ja són figues d’un altre paner.

Bernat Gasull

Cap de l’Àrea d’Empresa i Administracions de la Plataforma per la Llengua

L’empremta d’en Martí té forma de premi

dimarts , 17/02/2015

II Premi Marti Gasull - 12Acte d’entrega del II Premi Martí Gasull i Roig a Vicent Moreno d’Escola Valenciana, 12 de febrer de 2015.

El passat dia 12 de febrer, festivitat de Santa Eulàlia, copatrona de Barcelona, va tenir lloc al Centre de Cultura Contemporània de la capital l’acte de lliurament de la segona edició dels premis Martí Gasull i Roig.

Novament vam tenir-hi tres finalistes excepcionals, que ens van demostrar que, malgrat tots els obstacles, la nostra llengua malda per fer-se un lloc en l’escenari mundial amb un nivell de qualitat i una naturalitat increïbles. D’una banda, tenim l’honor i l’orgull de comptar amb un gramàtic i professor de la qualitat humana i professional de l’Albert Jané, ànima de la revista Cavall Fort, gràcies a la qual diverses generacions de catalans hem après a llegir en la nostra llengua i a riure amb ganes amb en Benet Tallaferro, en Sergi Grapes, l’Ot el Bruixot i tants d’altres. D’una altra banda, el teixit empresarial català, compromès amb el país i exigent amb els productes i les marques, quedava ben representat amb l’empresa Moritz, que no solament permet que tinguem al nostre abast una cervesa de qualitat etiquetada en català, sinó que aposta plenament per la cultura amb l’organització de concerts i altres esdeveniments. I finalment, la valentia, tossuderia i professionalitat dels mestres d’Escola Valenciana ens recorden que el català no solament es guanya i es defensa a Catalunya, i que ens cal l’esforç de totes les terres de parla catalana per assolir l’objectiu que ens va fixar Salvador Espriu, que no és altre que salvar els mots.

El premi, però, havia de recaure només en un, i finalment va ser Escola Valenciana qui va rebre el guardó, elaborat pel magnífic orfebre Joaquim Capdevila, i els 3.000 euros cedits per la Diputació de Barcelona que de ben segur seran molt ben emprats pels nostres mestres valencians.

L’acte, ideat i preparat amb senzillesa i gust exquisit per l’equip de Benecé amb Xavier Atance al capdavant, va comptar amb la presència de dos presentadors d’excepció: Roger de Gràcia i Amàlia Garrigós, una de les veus del malaguanyat Canal 9. La música i les lletres delicades i intimistes de Joan Dausà van posar-hi el toc final.

Martí Gasull, fundador de la Plataforma per la Llengua, va deixar una empremta molt profunda entre tots els que vam tenir la sort de conèixer-lo. I la millor manera d’homenatjar-lo és, sens dubte, ser generosos. El premi Martí Gasull representa el reconeixement a totes les persones i entitats que, amb la seva feina diària, senzilla i sovint silenciosa, aconsegueixen que la nostra llengua continuï ferma entre nosaltres, que la nostra cultura sigui una realitat viva. Va per tu, Martí… i per tots nosaltres!

Mireia Plana i Franch, membre de l’Executiva de la Plataforma per la Llengua

La pregunta. Narració inspirada en un fet verídic

dimarts , 10/02/2015

cartareis

– Pare, els Reis parlen català?

La pregunta va caure sobre la tranquil·litat de la migdiada com un meló caigut damunt dels fulls oberts del diari que reposava sobre els meus genolls.

– Pare, els Reis parlen català? va repetir en Miquel amb la mirada de qui espera la resposta que salvarà el destí de la humanitat.

Feia dies que el veia moix, capficat en si mateix, com donant voltes a una qüestió d´importància cabdal, com immers a la recerca de la solució definitiva al problema de la quadratura del cercle.

Me´l vaig mirar intentant esbrinar quina profunda veritat amagava l’aparent innocència d´aquella pregunta.

D´ençà de la tornada al col·legi després de les festes de Nadal, semblava que els seus jocs esdevenien processos analítics del per què de les raons de les joguines que havia rebut. Semblava més interessat a esbrinar l´origen causal de com li arribaren els regals, que el goig lúdic del seu entreteniment.

No me n‘havia adonat, d´aquell canvi, fins que la pregunta va interrompre la somnolència de les hores posteriors a un bon dinar de diumenge.

– Pare, els Reis parlen català?, va repetir per tercera vegada, mostrant una certa impaciència que apuntava un inici de decepció en anar comprovant que potser el seu pare no ho sabia tot.

Aterrit per la por de perdre la confiança que el meu fill tenia en la meva suposada saviesa, em vaig enfrontar a la fondària dels seus ulls que de forma inquisitiva buscaven la meva mirada.

Intentant guanyar temps per trobar una resposta que fos prou coherent per no evidenciar la meva ignorància, vaig contraofertar una pregunta:

-“Què et fa suposar que els Reis no saben català?”

Era evident que alguna cosa el preocupava mes enllà de la simple curiositat.

-“Si saben català, per què el pare de l´Antonio li va fer tornar el paper de carta que ens van donar al col·legi per escriure als Reis? Li va dir que els reis no entendrien el que estava escrit, ja que no sabien el català”.

A l´escola els havien donat, proporcionat per la Plataforma per la llengua, un full pautat als Reis, perquè hi escrivissin la carta amb els seus desitjos. Al final, com a última petició, estava escrit: “…i poder jugar en català.”

Tenia referències d´aquesta família. Em constava que s´oposaven obertament a la immersió lingüística dins l´escola pública.

Vaig entendre els interrogants d’en Miquel i va començar a créixer la meva preocupació.

Joan Mundó, membre de la comissió de joguines de la Plataforma per la Llengua.

Rastres de sàndal: cinema català en català i fet per dones

dimarts , 3/02/2015

rastressandal

Em fa especial il·lusió que Rastres de sàndal hagi guanyat el Gaudí a la millor pel·lícula. Un film dirigit per una dona, Maria Ripoll, i on bona part de l’equip tècnic, artístic i administratiu és també del sexe femení. Rastres de sàndal contrasta amb la desigualtat de sexes vigent encara en el sector del cinema.

Però no és l’única desigualtat del cinema actual. El cinema català en català és encara molt escàs i, fins i tot, ha disminuït. Així, en els darrers anys han anat baixant les versions originals en català: de 51 pel·lícules el 2009 a 31 pel·lícules el 2013 (IDESCAT, 2015). Així, s’ha passat d’un 37,5% de les pel·lícules catalanes en versió original en català a un 25,6% de pel·lícules catalanes en versió original en català.

Des de la Plataforma per la Llengua vam  ajudar que l’actor principal de Rastres de sàndal,  Naby Dakhly, aprengués català. És francès, d’ascendència algeriana i viu a Londres. Per fer el seu personatge havia  d’aprendre el català en dos mesos. Ho va fer a través del programa de Voluntariat per la Llengua: va ser la parella lingüística d’en Naqash Javed, un jove d’origen pakistanès que fa vuit anys que és a Catalunya. Dies abans del rodatge van fer tots dos un intensiu pels carrers del Raval i una immersió lingüística molt positiva que va donar molt bons fruits. Els que encara no l’heu vista no us la podeu perdre!

Els Premis Gaudí, que atorga l’Acadèmia del Cinema Català, han aconseguit amb aquesta setena edició una consolidació molt clara. Ara cal que el català s’utilitzi més en les produccions pròpies i en el sector cinematogràfic en general. Així aconseguirem uns Premis Gaudí amb més pel·lícules en català.

M’agradaria acabar recuperant una de les preguntes de l’entrevista que li vam fer al Naby Dakhly sobre el català.

El teu personatge a la pel·lícula viu al Raval i parla en català. És qui ha de guiar l’Aina Clotet perquè conegui els seus orígens. Creus que el català pot ser una llengua d’acollida, una llengua integradora?

Sí, crec que és molt important que la gent que vingui a viure aquí aprengui la llengua. Quan parlo de la meva experiència puc dir que la gent m’ha acceptat molt ràpidament, i diria que, entre d’altres coses, és perquè vaig fer un esforç per aprendre català.

Quan arribes a un lloc és molt important que coneguis la cultura i les persones. És una pena si no en saps res i no et barreges amb la gent. Es pot dir que has viscut a un lloc perquè n’has après la llengua, perquè n’has conegut la cultura. I, precisament, la llengua és la primera etapa per conèixer la cultura. A mi el català em va servir per parlar amb la gent, per llegir novel·les importants o per veure pel·lícules.

Si voleu recuperar l’entrevista sencera podeu clicar en aquest enllaç :

http://www.plataforma-llengua.cat/entrevista-a-naby-dakhly-de-rastres-de-sandal/

Eulàlia Buch, cap de l’Àrea d’Acollida de la Plataforma per la Llengua. 

 

El català a l’ONU

dimarts , 27/01/2015

Representants de l'ELEN al Palais des Nations de l'ONU-001Delegació de l’ELEN a Ginebra, 21 de gener de 2015.

Darrerament estem comprovant com cada vegada és més necessari per a Catalunya ser presents a nivell internacional. Pel que fa al català, és clau poder promoure la nostra realitat de llengua mitjana europea, però també exposar les desigualtats, les mancances o injustícies a instàncies europees o globals, el que es coneix com a internacionalització.

Amb aquest propòsit, la Plataforma per la Llengua, Acció Cultural del País Valencià, Escola Valenciana i A Mesa pola Normalización Lingüística van formar la delegació d’entitats de l’European Language Equality Network (ELEN) que el dia 21 de gener va participar al Palais des Nations de l’ONU, a Ginebra, a la 21a sessió Universal Periodic Review. En aquesta sessió s’avaluava l’Estat espanyol en qüestions relatives als drets humans. El Regne Unit, Macedònia i Sierra Leone eren els estats que feien les preguntes a l’Estat espanyol, amb la intervenció posterior d’altres estats.

En el marc d’aquesta sessió, la Plataforma per la Llengua va presentar The Catalan Case, un informe elaborat per l’entitat en què s’analitzen quaranta casos greus de discriminació lingüística a l’Estat espanyol, així com la legislació en matèria de drets lingüístics. Aquest informe també es va presentar ara fa un any al Parlament Europeu i, amb la presentació d’aquest gener a l’ONU, des de la Plataforma per la Llengua continuem amb la tasca d’internacionalitzar la situació de la llengua catalana i exposar les mancances que es pateixen en termes de drets lingüístics.

 Rosa Marco, membre de l’Executiva de la Plataforma per la Llengua.