Aparells tecnològics quotidians i islam

Lluny de ser una realitat estàtica, l’islam canvia d’acord amb els contextos en els que és present. Una anàlisi dels portals d’internet on els fidels exposen preguntes a experts podria il·lustrar aquesta afirmació. Però requeriria d’una feina de recerca voluminosa. En aquests moments el que puc fer és presentar tres casos en els que els mauritans utilitzen la tecnologia moderna per desenvolupar el seu rol de fidels musulmans. Segur que és extrapol·lable a d’altres indrets.

Starfallah, starfallah, starfallah… Aquesta paraula es pronuncia per allunyar el dimoni, sol traduir-se com “que Déu em perdoni”. Es pot dir una sola vegada en el sí d’una conversa o es pot repetir en les estones mortes. L’àvia Maryam, per exemple, cada tarda la pronuncia més de 3.000 vegades. És una xifra concreta que ara no recordo. Per no descomptar-se, utiliza un chapelêt (una mena de rosari). Darrerament he vist gent que compta amb l’ajuda d’un anell en el que hi ha una pantalla digital i un botonet. Cada vegada que pronuncien la paraula premen el botonet i la pantalla dóna fe del recompte total. Ésl a mateixa màquina que utilitzen les hostesses dels avions, per exemple. Però la seva és digital i en forma d’anell. Es pot utilitzar de moltes maneres, evidentment, però aquí es ven per substituir el chapelêt.

Moltes pàgines d’internet presenten una còpia de l’Alcorà i l’usuari té l’oportunitat d’escoltar-ne la recitació. Em sorprèn encara a vegades enxampar alumnes del cole amb la tablet a la falda i veure que no juguen a angry birds sinó que estan llegint l’alcorà en línia.

La botiga de queviures de davant de casa es diu Bana Bleu. És una de les més antigues de la ciutat. Era molt petitona i l’han anat fent més gran. Darrerament cada dia fan obres, introdueixen novetats. La darrera és la instal·lació d’una màquina a la porta que té un sensor i que fa que cada cop que algú l’obre o tanca, se senti una veu que diu “la tans dikrallah” (“no t’oblidis de Déu”). No negaré que m’he endut uns quants ensurts… pel so i per la magnificiència de la frase. Avui justament en parlava amb el caixer i l’home ha interpretat el meu interès com una oportunitat per vendre. En un tres i no res ha tret una altra màquina i pretenia que li comprés. El que no he entès és si la frase és igual per totes les màquines d’aquests models o si cadascú pot enregistrar el so que desitgi.

3 comentaris

  • Hamza

    09/04/2013 18:58

    Si em permet una corecció, es diu “astaghfirullah” i no pas “Starfallah”.

  • malonso

    09/04/2013 19:06

    si bé en la paraula àraB hi ha una “gain”, en el francès del carrer sol transcriure’s com jo ho he fet. Està mal transcrit, sí, però és així per exemple com aquí ho escriuen a les carrosseries dels seus vehicles alguns taxistes.
    En anglès se sol transcriure com tu dius.

  • David Simón

    09/04/2013 20:42

    Bueno, y podríamos añadir el reloj despertador que “llama al rezo”, y la alfombra con brújular para encontrar bien el Este….aquestos m’agraden molt!!!

Comenta

*

(*) Camps obligatoris

L'enviament de comentaris implica l'acceptació de les normes d'ús